ROTANEWS176 E POR JORNAL BRASIL SEIKYO 03/04/2021 06:23
ENCONTRO COM O MESTRE
Reprodução/Foto-RN176 No centro presidente Ikeda realiza apresentação de mágica, alegrando os participantes do Minifestival “Carnaval da Cultura Soka”, promovido no Centro Cultural da BSGI do Rio de Janeiro em sua quarta visita ao Brasil. Dr. Daisaku Ikeda, ele é um filósofo, escritor, fotógrafo, poeta e líder budista da SGI atualmente é o Mestre e Terceiro Presidente da Soka Gakkai Internacional – SGI – Editora Brasil Seikyo – BSGI
Palavras de incentivo rompem as barreiras do coração. Neste Encontro com o Mestre, o presidente da Soka Gakkai Internacional (SGI), Dr. Daisaku Ikeda, tece diretrizes para a Divisão dos Jovens. Ele também trata das questões de liderança na organização. O que é verdadeira alegria e felicidade? Ikeda sensei responde a essa e a outras perguntas.
- DAISAKU IKEDA
Quando jovem, fui ávido leitor das obras de Tolstói. O livro Guerra e Paz continua a ser para mim um dos mais memoráveis. Disseram-me que a canção da universidade, instituição que fica na Província de Tula, onde Tolstói nasceu e cresceu, contém as seguintes palavras: “Nós protegeremos a reputação do grande Tolstói”.
Liev Tolstói escreveu: “Quanto mais claramente o homem compreende a verdadeira lei da vida, melhor sua vida será; quanto mais incerta for sua compreensão dessa lei, pior será sua vida”.1 O budismo ensina essa lei da vida. As duas formas de prática e de estudo ensinadas por Nichiren Daishonin enriquecem nossa vida de forma imensurável.
É de sua autoria esta declaração: “A estupidez [nasce] somente da presunção”.2 A pessoa arrogante e presunçosa acaba sucumbindo à insensatez e cria a ruína para si própria no final. Tolstói fez também a seguinte afirmação: “A maldade das pessoas pode ser superada pelos seres humanos e (…) essa é sua única tarefa e o propósito da vida”.3 Em outras palavras, bradar pela verdade e combater a falsidade e a injustiça configuram-se no modo mais nobre e admirável de viver. Ao relembrar a adolescência, Tolstói disse: “O elogio tem um efeito poderoso não apenas nos sentimentos, mas também nos pensamentos”.4
Atenciosas palavras de elogio são um meio muito eficaz de ajudar as pessoas a manifestar seu potencial. Incentivem-nas em vez de ficar o tempo todo procurando falhas nelas e criticando-as. Essa é a chave para treinar indivíduos capacitados.
O ser humano é importante
Gostaria agora de citar algumas passagens de vários pensadores do mundo que falam sobre a grandiosidade das pessoas.
O famoso educador suíço Johann Heinrich Pestalozzi (1746–1827) declarou: “As pessoas são sagradas para mim”.5 As pessoas são realmente dignas de serem elogiadas; e os membros da Soka Gakkai são os mais nobres de todos.
Hoje estão participando conosco membros do Brasil [atividade realizada em 12 de outubro de 2007]. Gostaria de citar as palavras do escritor brasileiro Jorge Amado (1912–2001), que compreendia muito bem nossos propósitos e ideais: “[O herói] Nasce do povo, é o próprio povo. Povo no máximo de suas qualidades. Como o poeta, vai na frente do povo. O Poeta e o Herói constroem os povos, dão-lhes personalidade, dignidade e vida”.6
Reprodução/Foto-RN176 União de “diferentes em corpo, unos em mente”, — só é possível erguer a torre humana quando cada integrante está forte individualmente. Ginástica Montada composta por integrantes da Divisão dos Jovens (São Paulo, nov. 2008)
O escritor e pensador francês Romain Rolland (1866–1944) registrou em seu drama Robespierre as seguintes palavras: “Povo sublime! Que maravilhoso nascer entre vocês! E tudo se torna ainda mais magnífico quando penso que posso morrer por sua felicidade!”7 Realmente não há felicidade maior nem modo de vida mais recompensador que nos dedicarmos ao bem-estar de nossos companheiros até o fim da vida.
O escritor russo Fiódor Dostoiévski (1821–1881) declarou: “Somente as pessoas são fortes e decididas”8 e “As pessoas significam tudo”.9 As pessoas comuns, honestas e esforçadas representam o que há de mais verdadeiro e correto. Elas são as mais dignas de respeito de todas. Não há nada que supere a força dessas pessoas comuns.
Gostaria de citar algumas palavras de Nichiren Daishonin:
Quando o mundo o desanimar, recite Nam-myoho-renge-kyo com o pensamento de que, embora os sofrimentos desta existência sejam penosos, os da próxima podem ser muito piores. E quando estiver feliz, lembre-se de que a alegria nesta vida nada mais é que um sonho dentro de outro sonho, e que a verdadeira felicidade só pode ser encontrada na terra pura do Pico da Águia; com isso em mente, recite Nam-myoho-renge-kyo. Persista em sua prática até o último momento da vida; e quando este momento chegar, observe com atenção!10
O que é a verdadeira alegria e felicidade na vida? É a felicidade obtida com a prática budista. Ter muito dinheiro não é garantia de felicidade. Da mesma forma, ser uma pessoa importante e bem-sucedida na sociedade não significa que será necessariamente feliz. O dinheiro, a posição social, o reconhecimento, tudo isso proporciona apenas a ilusão da felicidade. Somente com nossa prática budista conseguimos estabelecer uma verdadeira condição de eterna felicidade em nosso interior. A felicidade é algo que construímos no coração.
Nobres integrantes da Divisão dos Jovens, conquistem o mundo
Gostaria de apresentar algumas palavras de pensadores do mundo para nossos membros da Divisão dos Jovens (DJ).
O renomado poeta indiano Rabindranath Tagore (1861–1941) escreveu: “O covarde não precisa esperar nada além da derrota”.11 É verdade. E o escritor japonês Doppo Kunikida (1871–1908) declarou: “A fraqueza é a pior falha. A fortaleza de espírito é a suprema virtude”.12
Sejam fortes! Avancem na vida com força e vigor! Mesmo praticando o Budismo de Nichiren Daishonin, se forem fracos, hesitantes ou se ficarem imobilizados pelo medo, não conseguirão mudar a si próprios.
Gostaria também de compartilhar com nossos membros da Divisão dos Jovens algumas importantes orientações de Toda sensei.
“Qualquer pessoa que aparente trabalhar em prol do kosen-rufu, mas que, na realidade, procura apenas atender às suas próprias prioridades é minha inimiga”, declarou Josei Toda energicamente. Já que assim ele ensinou, eu também assumi uma posição bastante rigorosa com relação a pessoas desse tipo.
Não devemos ser condescendentes com os líderes que são motivados por interesses próprios e exploram a organização, ou com os indivíduos que, ao conquistarem importantes posições graças ao apoio e ao trabalho árduo dos membros, se tornam arrogantes e exploram a posição para fins próprios. Essas pessoas são inimigas do budismo e suas infrações devem ser consideradas com seriedade e ser firmemente denunciadas.
Toda sensei disse ainda: “Realmente não importa quem é considerado na sociedade ou na nação como um indivíduo grandioso. O que vale de fato é a grandiosidade da perspectiva do budismo”.
Verdadeiramente dignos de respeito são os membros que se empenham de forma incansável na vanguarda do kosen-rufu. Esses membros sinceros e esforçados que estão totalmente engajados nas atividades da Soka Gakkai são os mais nobres e admiráveis. Essa era a convicção de Josei Toda. As pessoas que exercem posições de liderança precisam se dedicar aos membros como seus companheiros, de igual para igual.
Transbordantes de alegria e de vigor, devem continuar a transmitir com entusiasmo a mensagem — e também com exemplos das próprias ações — de que a Soka Gakkai se baseia no compromisso compartilhado por mestre e discípulo de concretizar o objetivo do kosen-rufu, e de que não há outro modo de vida mais recompensador e satisfatório que esse.
Vamos partir novamente com a disposição dos jovens, nomeando-os para responsabilidades de liderança e garantindo que a Soka Gakkai permaneça sempre jovem.
Reprodução/Foto-RN176 Presidente Ikeda recebe oferecimento de tamborim feito pelo mestre-sala da apresentação de samba (Rio de Janeiro, 13 fev. 1993)
Josei Toda pedia aos jovens que fossem sinceros e honestos, e não pessoas calculistas e interesseiras. Eu segui essa orientação por toda a minha vida. Ele dizia ainda que, sem o desenvolvimento dos jovens, nem o kosen-rufu nem um brilhante futuro seriam concretizados, acrescentando também que ele contava que os jovens assumissem o futuro da Soka Gakkai.
Assim como o fluxo e o refluxo da maré, a época está mudando drasticamente. Chegou o momento de a Soka Gakkai iniciar um novo capítulo em seu desenvolvimento, com uma base exponencialmente maior que a de agora.
O palco em que vocês, nossos membros da Divisão dos Jovens, podem atuar livre e plenamente está quase terminado, e o que eu havia imaginado começa a acontecer. Caberá a vocês se empenharem ao máximo nesse brilhante estágio e desenvolverem ainda mais a Soka Gakkai, tornando-a uma organização muito mais grandiosa e magnífica. Uma Soka Gakkai que seja uma base indestrutível para a paz mundial, vitoriosa e inabalável diante das mais furiosas tempestades de adversidades. Meus jovens amigos da Divisão dos Jovens, conto com vocês! Gravei no coração todos os preciosos e inestimáveis ensinos e instruções de Toda sensei, e agora os transmito a vocês, jovens, em quem deposito minha imensa fé.
Obrigado a todos! Cuidem-se bem. Estou orando por sua felicidade. Quando retornarem para casa, por favor, transmitam minhas mais calorosas recomendações aos seus companheiros.
No topo: presidente Ikeda realiza apresentação de mágica, alegrando os participantes do Minifestival “Carnaval da Cultura Soka”, promovido no Centro Cultural da BSGI do Rio de Janeiro em sua quarta visita ao Brasil.
Notas:
- TOLSTÓI, Liev. The Pathway of Life [O Caminho da Vida]. Tradução: Archibald J. Wolfe. Nova York: International Book Publishing Company, 1919. p. 18.
- Idem. Tolstoy’s Diaries [Diários de Tolstói]. Tradução: R. F. Christian (ed.). v. 2 (1895–1910). Londres: The Athlone Press, 1985. p. 571.
- Idem. Tolstoy’s Letters [Cartas de Tolstói]. Tradução: R. F. Christian (ed.). v. 2 (1880–1910). Londres: The Athlone Press, 1978. Para a condessa S. A. Tolstaya, 4 maio 1886.
- Idem. Childhood, Boyhood, Youth [Infância, Adolescência e Juventude]. Tradução: Rosemary Edmonds. Londres: Penguin Books, 1964. p. 173.
- PESTALOZZI, Johann Heinrich. Pestalozzi an sein Zeitalter [Pestalozzi em sua Época]. In: Pestalozzi Sämtliche Werke [Obras Completas de Pestalozzi]. Emanuel Dejung et al. (ed.). v. 14 (1801–1803). Berlim: Verlag von Walter de Gruyter and Co., 1952. p. 174.
- AMADO, Jorge. O Cavaleiro da Esperança. São Paulo: Círculo do Livro S.A., [s.d.]. p. 11.
- ROLLAND, Romain. Robespierre. Paris: Albin Michel Éditeur, 1939. p. 123.
- DOSTOIÉVSKI, Fiódor . Shokanshu, III [Cartas, III]. Dosutoefusuki Zenshu [Obras Completas de Dostoiévski]. Tradução: Fumihiko Konuma. Tóquio: Chikuma Shobo, v. 17, p. 304, 1975.
- Idem. Ronbun Kiroku, II [Ensaios e Anotações, II]. Dosutoefusuki Zenshu [Obras Completas de Dostoiévski]. Tradução: Masao Yonekawa. Tóquio: Kawade Shobo Shinsha, v. 20, p. 279, 1973.
- 10. Coletânea dos Escritos de Nichiren Daishonin. São Paulo: Editora Brasil Seikyo, v. II, p. 18.
- Cf. TAGORE. Rabindranath. The Golden Boat [O Barco Dourado]. Tradução: Bhabani Bhattacharya. Londres: George Allen and Unwin, Ltd., 1932. p. 91.
- KUNIKIDA, Doppo. Azamukazaru no Ki [Um Diário Honesto]. Tóquio: Ushio Shuppansha, 1971. p. 111.
Fonte:
Conteúdo composto por trechos de discurso proferido pelo presidente da SGI, Dr. Daisaku Ikeda. O texto integral foi publicado no jornal Brasil Seikyo, ed. 1.923, 12 jan. 2008, p. A3.